Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Kroata-Angla - molim emocionlno nezrele frajere da mi ne prilaze ni na 2 metra

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: KroataAnglaGreka

Kategorio Klarigoj - Komputiloj / Interreto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
molim emocionlno nezrele frajere da mi ne prilaze ni na 2 metra
Teksto
Submetigx per haltito
Font-lingvo: Kroata

šta se ima reć osim da ne želimo emocionalno sjebane,nezrele,nepodojene mamine sinove u našoj blizini!!
tu još spadaju oni koji su stalno toplo-hladno a topla faza traje samo dok im se digne...il se odluči il magla! ne želimo statuse

Titolo
Emotionally imature guys please stay away from me
Traduko
Angla

Tradukita per zakeralo
Cel-lingvo: Angla

What else can be said, except that we don't want any emotionally fucked up, immature, mamma's little boys anywhere near us?! The unwanted are also those who keep sending mixed signals and show their affection only when they get a boner...either make up your mind or scram! We don't want statuses
Rimarkoj pri la traduko
"fucked up" - "messed up"
"until get a boner - možda "while having a boner" . ne znam na sta je autor(ka) teksta mislio/la
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 20 Februaro 2009 19:09