Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hebrea-Turka - ומדוע עשה לך להוסיף לי את MSN רשימה ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HebreaTurka

Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ומדוע עשה לך להוסיף לי את MSN רשימה ...
Teksto
Submetigx per bronzieem
Font-lingvo: Hebrea

ומדוע עשה לך להוסיף לי את MSN רשימה איפה אתה?
אני יודע שאתה לא

מי אתה למה אתה מוסיף אותי ל MSN שלך?

מה אתה מחפש?

Titolo
Ve niçin beni msn listene ekledin...
Traduko
Turka

Tradukita per kendin_ol_19
Cel-lingvo: Turka

Ve niçin beni MSN listene ekledin, nerelisin?
DeÄŸilsin, biliyorum.

Kimsin sen, niçin beni MSN'e ekledin?

Ne arıyorsun?
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 15 Aŭgusto 2009 17:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Aŭgusto 2009 15:55

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Hi

could you please confirm me if it means:


"And why did you add me on your MSN list? Where are you from?
It's not you, I know.

Who are you? Why did you add me on your MSN?

What are you looking for? F**k your future!"

Thanks a lot in advance!

CC: milkman libera

15 Aŭgusto 2009 16:01

libera
Nombro da afiŝoj: 257
Not exactly.

The second sentence is more like "I know you're not.", not "It's not you, I know".

The last sentence (with the **) should be "You screwed up the future."

I should say that the first sentece is in very broken Hebrew, and the Turkish translation is a good result...

15 Aŭgusto 2009 16:08

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Thank you so much Libera!

15 Aŭgusto 2009 17:21

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Hi handyy!

According to our 8th rule, last sentence should be removed, as it is vulgar and insulting vocabulary.

It was notified by a Turkish user under the Hebrew version.

So I took last sentence off the Hebrew version, and I let you doing that from the Turkish one.

Thanks a lot!

15 Aŭgusto 2009 17:23

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Franck, yes, it ["You screwed up the future." ] is vulgar, but when translating into Turkish, there are lots of phrases which convey an acceptable translation of it and which are not vulgar.

But, if you already took off it from the Hebrew version, I will, of course, do the same.

Have a nice day!

15 Aŭgusto 2009 17:25

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Haha, you're faster than me!

15 Aŭgusto 2009 17:28

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396