Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عبری-ترکی - ומדוע עשה לך להוסיף לי את MSN רשימה ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عبریترکی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ומדוע עשה לך להוסיף לי את MSN רשימה ...
متن
bronzieem پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری

ומדוע עשה לך להוסיף לי את MSN רשימה איפה אתה?
אני יודע שאתה לא

מי אתה למה אתה מוסיף אותי ל MSN שלך?

מה אתה מחפש?

عنوان
Ve niçin beni msn listene ekledin...
ترجمه
ترکی

kendin_ol_19 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Ve niçin beni MSN listene ekledin, nerelisin?
DeÄŸilsin, biliyorum.

Kimsin sen, niçin beni MSN'e ekledin?

Ne arıyorsun?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 15 آگوست 2009 17:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 آگوست 2009 15:55

handyy
تعداد پیامها: 2118
Hi

could you please confirm me if it means:


"And why did you add me on your MSN list? Where are you from?
It's not you, I know.

Who are you? Why did you add me on your MSN?

What are you looking for? F**k your future!"

Thanks a lot in advance!

CC: milkman libera

15 آگوست 2009 16:01

libera
تعداد پیامها: 257
Not exactly.

The second sentence is more like "I know you're not.", not "It's not you, I know".

The last sentence (with the **) should be "You screwed up the future."

I should say that the first sentece is in very broken Hebrew, and the Turkish translation is a good result...

15 آگوست 2009 16:08

handyy
تعداد پیامها: 2118
Thank you so much Libera!

15 آگوست 2009 17:21

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi handyy!

According to our 8th rule, last sentence should be removed, as it is vulgar and insulting vocabulary.

It was notified by a Turkish user under the Hebrew version.

So I took last sentence off the Hebrew version, and I let you doing that from the Turkish one.

Thanks a lot!

15 آگوست 2009 17:23

handyy
تعداد پیامها: 2118
Franck, yes, it ["You screwed up the future." ] is vulgar, but when translating into Turkish, there are lots of phrases which convey an acceptable translation of it and which are not vulgar.

But, if you already took off it from the Hebrew version, I will, of course, do the same.

Have a nice day!

15 آگوست 2009 17:25

handyy
تعداد پیامها: 2118
Haha, you're faster than me!

15 آگوست 2009 17:28

Francky5591
تعداد پیامها: 12396