Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Иврит-Турски - ומדוע עשה לך להוסיף לי את MSN רשימה ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИвритТурски

Категория Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ומדוע עשה לך להוסיף לי את MSN רשימה ...
Текст
Предоставено от bronzieem
Език, от който се превежда: Иврит

ומדוע עשה לך להוסיף לי את MSN רשימה איפה אתה?
אני יודע שאתה לא

מי אתה למה אתה מוסיף אותי ל MSN שלך?

מה אתה מחפש?

Заглавие
Ve niçin beni msn listene ekledin...
Превод
Турски

Преведено от kendin_ol_19
Желан език: Турски

Ve niçin beni MSN listene ekledin, nerelisin?
DeÄŸilsin, biliyorum.

Kimsin sen, niçin beni MSN'e ekledin?

Ne arıyorsun?
За последен път се одобри от Francky5591 - 15 Август 2009 17:22





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Август 2009 15:55

handyy
Общо мнения: 2118
Hi

could you please confirm me if it means:


"And why did you add me on your MSN list? Where are you from?
It's not you, I know.

Who are you? Why did you add me on your MSN?

What are you looking for? F**k your future!"

Thanks a lot in advance!

CC: milkman libera

15 Август 2009 16:01

libera
Общо мнения: 257
Not exactly.

The second sentence is more like "I know you're not.", not "It's not you, I know".

The last sentence (with the **) should be "You screwed up the future."

I should say that the first sentece is in very broken Hebrew, and the Turkish translation is a good result...

15 Август 2009 16:08

handyy
Общо мнения: 2118
Thank you so much Libera!

15 Август 2009 17:21

Francky5591
Общо мнения: 12396
Hi handyy!

According to our 8th rule, last sentence should be removed, as it is vulgar and insulting vocabulary.

It was notified by a Turkish user under the Hebrew version.

So I took last sentence off the Hebrew version, and I let you doing that from the Turkish one.

Thanks a lot!

15 Август 2009 17:23

handyy
Общо мнения: 2118
Franck, yes, it ["You screwed up the future." ] is vulgar, but when translating into Turkish, there are lots of phrases which convey an acceptable translation of it and which are not vulgar.

But, if you already took off it from the Hebrew version, I will, of course, do the same.

Have a nice day!

15 Август 2009 17:25

handyy
Общо мнения: 2118
Haha, you're faster than me!

15 Август 2009 17:28

Francky5591
Общо мнения: 12396