Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Angla - a message from a friend

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAngla

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Titolo
a message from a friend
Teksto
Submetigx per snowbug
Font-lingvo: Germana

Klar liebe. Komm vorbei.

Werd dich die nächsten tage mal von der arbeit abhalten und mit nem anruf belästigen.

Titolo
A message from a friend
Traduko
Angla

Tradukita per kaca30
Cel-lingvo: Angla

Sure, dear! Come around!
Once during the upcoming days I'll keep you off work and disturb you with a call.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 24 Junio 2009 23:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Junio 2009 15:43

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Dear kaca30

Line "Werd dich die nächsten tage mal von der arbeit abhalten und mit nem anruf belästigen."
has another meaning, please check it again.

e.g.;
abhalten...> to keep off
belästigen...> to discommode

22 Junio 2009 14:42

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
und mit nem anruf belästigen = and disturb with a call

22 Junio 2009 19:12

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
I agree with italo07.

22 Junio 2009 23:09

franzi
Nombro da afiŝoj: 29
Sometime during the next days I will keep you off work and bother you with a call.

24 Junio 2009 13:32

Saralx
Nombro da afiŝoj: 1
I would suggest: "Once during the next days i will keep you from working by distracting/ disturbing you with a call."
What you kaca30 translated is: "Ich werde dich von der Arbeit abholen/wegholen und dies mit einem Anruf bestätigen"