Traduko - Germana-Angla - a message from a friendNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Babili - Amo / Amikeco | | | Font-lingvo: Germana
Klar liebe. Komm vorbei.
Werd dich die nächsten tage mal von der arbeit abhalten und mit nem anruf belästigen. |
|
| | TradukoAngla Tradukita per kaca30 | Cel-lingvo: Angla
Sure, dear! Come around! Once during the upcoming days I'll keep you off work and disturb you with a call. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 24 Junio 2009 23:05
Lasta Afiŝo | | | | | 21 Junio 2009 15:43 | | | Dear kaca30
Line "Werd dich die nächsten tage mal von der arbeit abhalten und mit nem anruf belästigen."
has another meaning, please check it again.
e.g.;
abhalten...> to keep off
belästigen...> to discommode | | | 22 Junio 2009 14:42 | | | und mit nem anruf belästigen = and disturb with a call | | | 22 Junio 2009 19:12 | | | | | | 22 Junio 2009 23:09 | | | Sometime during the next days I will keep you off work and bother you with a call. | | | 24 Junio 2009 13:32 | | | I would suggest: "Once during the next days i will keep you from working by distracting/ disturbing you with a call." What you kaca30 translated is: "Ich werde dich von der Arbeit abholen/wegholen und dies mit einem Anruf bestätigen" |
|
|