Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Englanti - a message from a friend

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaEnglanti

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
a message from a friend
Teksti
Lähettäjä snowbug
Alkuperäinen kieli: Saksa

Klar liebe. Komm vorbei.

Werd dich die nächsten tage mal von der arbeit abhalten und mit nem anruf belästigen.

Otsikko
A message from a friend
Käännös
Englanti

Kääntäjä kaca30
Kohdekieli: Englanti

Sure, dear! Come around!
Once during the upcoming days I'll keep you off work and disturb you with a call.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 24 Kesäkuu 2009 23:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Kesäkuu 2009 15:43

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Dear kaca30

Line "Werd dich die nächsten tage mal von der arbeit abhalten und mit nem anruf belästigen."
has another meaning, please check it again.

e.g.;
abhalten...> to keep off
belästigen...> to discommode

22 Kesäkuu 2009 14:42

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
und mit nem anruf belästigen = and disturb with a call

22 Kesäkuu 2009 19:12

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I agree with italo07.

22 Kesäkuu 2009 23:09

franzi
Viestien lukumäärä: 29
Sometime during the next days I will keep you off work and bother you with a call.

24 Kesäkuu 2009 13:32

Saralx
Viestien lukumäärä: 1
I would suggest: "Once during the next days i will keep you from working by distracting/ disturbing you with a call."
What you kaca30 translated is: "Ich werde dich von der Arbeit abholen/wegholen und dies mit einem Anruf bestätigen"