Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Anglų - a message from a friend

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųAnglų

Kategorija Pokalbiai - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
a message from a friend
Tekstas
Pateikta snowbug
Originalo kalba: Vokiečių

Klar liebe. Komm vorbei.

Werd dich die nächsten tage mal von der arbeit abhalten und mit nem anruf belästigen.

Pavadinimas
A message from a friend
Vertimas
Anglų

Išvertė kaca30
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Sure, dear! Come around!
Once during the upcoming days I'll keep you off work and disturb you with a call.
Validated by lilian canale - 24 birželis 2009 23:05





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 birželis 2009 15:43

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Dear kaca30

Line "Werd dich die nächsten tage mal von der arbeit abhalten und mit nem anruf belästigen."
has another meaning, please check it again.

e.g.;
abhalten...> to keep off
belästigen...> to discommode

22 birželis 2009 14:42

italo07
Žinučių kiekis: 1474
und mit nem anruf belästigen = and disturb with a call

22 birželis 2009 19:12

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I agree with italo07.

22 birželis 2009 23:09

franzi
Žinučių kiekis: 29
Sometime during the next days I will keep you off work and bother you with a call.

24 birželis 2009 13:32

Saralx
Žinučių kiekis: 1
I would suggest: "Once during the next days i will keep you from working by distracting/ disturbing you with a call."
What you kaca30 translated is: "Ich werde dich von der Arbeit abholen/wegholen und dies mit einem Anruf bestätigen"