मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - जर्मन-अंग्रेजी - a message from a friend
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Chat - Love / Friendship
शीर्षक
a message from a friend
हरफ
snowbug
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन
Klar liebe. Komm vorbei.
Werd dich die nächsten tage mal von der arbeit abhalten und mit nem anruf belästigen.
शीर्षक
A message from a friend
अनुबाद
अंग्रेजी
kaca30
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Sure, dear! Come around!
Once during the upcoming days I'll keep you off work and disturb you with a call.
Validated by
lilian canale
- 2009年 जुन 24日 23:05
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 जुन 21日 15:43
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Dear kaca30
Line "Werd dich die nächsten tage mal von der arbeit abhalten und mit nem anruf belästigen."
has another meaning, please check it again.
e.g.;
abhalten...> to keep off
belästigen...> to discommode
2009年 जुन 22日 14:42
italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
und mit nem anruf belästigen = and disturb with a call
2009年 जुन 22日 19:12
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
I agree with italo07.
2009年 जुन 22日 23:09
franzi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 29
Sometime during the next days I will keep you off work and bother you with a call.
2009年 जुन 24日 13:32
Saralx
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
I would suggest: "Once during the next days i will keep you from working by distracting/ disturbing you with a call."
What you kaca30 translated is: "Ich werde dich von der Arbeit abholen/wegholen und dies mit einem Anruf bestätigen"