ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-英語 - a message from a friend
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - 愛 / 友情
タイトル
a message from a friend
テキスト
snowbug
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
Klar liebe. Komm vorbei.
Werd dich die nächsten tage mal von der arbeit abhalten und mit nem anruf belästigen.
タイトル
A message from a friend
翻訳
英語
kaca30
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Sure, dear! Come around!
Once during the upcoming days I'll keep you off work and disturb you with a call.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 6月 24日 23:05
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 6月 21日 15:43
merdogan
投稿数: 3769
Dear kaca30
Line "Werd dich die nächsten tage mal von der arbeit abhalten und mit nem anruf belästigen."
has another meaning, please check it again.
e.g.;
abhalten...> to keep off
belästigen...> to discommode
2009年 6月 22日 14:42
italo07
投稿数: 1474
und mit nem anruf belästigen = and disturb with a call
2009年 6月 22日 19:12
merdogan
投稿数: 3769
I agree with italo07.
2009年 6月 22日 23:09
franzi
投稿数: 29
Sometime during the next days I will keep you off work and bother you with a call.
2009年 6月 24日 13:32
Saralx
投稿数: 1
I would suggest: "Once during the next days i will keep you from working by distracting/ disturbing you with a call."
What you kaca30 translated is: "Ich werde dich von der Arbeit abholen/wegholen und dies mit einem Anruf bestätigen"