Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Serba - salut, excuse moi de te déranger

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaSerba

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
salut, excuse moi de te déranger
Teksto
Submetigx per tamarapiler
Font-lingvo: Franca

Salut
Excuse-moi de te déranger, mais j'ai juste une petite question :
Est-ce qu'on ne serait pas de la même famille, vu qu'on a le même nom?
à plus j'espère.
Rimarkoj pri la traduko
<edit> with diacritics<:edit> (08/07/francky thanks yo Lene's notification)

Titolo
Zdravo, izvini sto te uznemiravam...
Traduko
Serba

Tradukita per Stane
Cel-lingvo: Serba

Zdravo
Izvini Å¡to te uznemiravam, ali imam jedno malo pitanje :
Da nismo slučajno iz iste familije, s obzirom na isto prezime ?
Nadam se tvom odgovoru.
Rimarkoj pri la traduko
"Nadam se tvom odgovoru" je ovde smisao potpisa, jer bi "à plus, j'espère" bilo bukvalno "do uskoro, nadam se" sto nema mnogo smisla na srpskom jeziku, osim kada je vidjanje ili razgovor telefonom u pitanju, pa kazemo "do skorog vidjanja" ili "vidimo se uskoro" i "cujemo se uskoro". A sta reci kada je upitanju pisanje (mejla,pisma)?
Laste validigita aŭ redaktita de Roller-Coaster - 15 Aŭgusto 2009 13:33