Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Srpski - salut, excuse moi de te déranger

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiSrpski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
salut, excuse moi de te déranger
Tekst
Poslao tamarapiler
Izvorni jezik: Francuski

Salut
Excuse-moi de te déranger, mais j'ai juste une petite question :
Est-ce qu'on ne serait pas de la même famille, vu qu'on a le même nom?
à plus j'espère.
Primjedbe o prijevodu
<edit> with diacritics<:edit> (08/07/francky thanks yo Lene's notification)

Naslov
Zdravo, izvini sto te uznemiravam...
Prevođenje
Srpski

Preveo Stane
Ciljni jezik: Srpski

Zdravo
Izvini Å¡to te uznemiravam, ali imam jedno malo pitanje :
Da nismo slučajno iz iste familije, s obzirom na isto prezime ?
Nadam se tvom odgovoru.
Primjedbe o prijevodu
"Nadam se tvom odgovoru" je ovde smisao potpisa, jer bi "à plus, j'espère" bilo bukvalno "do uskoro, nadam se" sto nema mnogo smisla na srpskom jeziku, osim kada je vidjanje ili razgovor telefonom u pitanju, pa kazemo "do skorog vidjanja" ili "vidimo se uskoro" i "cujemo se uskoro". A sta reci kada je upitanju pisanje (mejla,pisma)?
Posljednji potvrdio i uredio Roller-Coaster - 15 kolovoz 2009 13:33