Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-صربی - salut, excuse moi de te déranger

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویصربی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
salut, excuse moi de te déranger
متن
tamarapiler پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Salut
Excuse-moi de te déranger, mais j'ai juste une petite question :
Est-ce qu'on ne serait pas de la même famille, vu qu'on a le même nom?
à plus j'espère.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> with diacritics<:edit> (08/07/francky thanks yo Lene's notification)

عنوان
Zdravo, izvini sto te uznemiravam...
ترجمه
صربی

Stane ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Zdravo
Izvini Å¡to te uznemiravam, ali imam jedno malo pitanje :
Da nismo slučajno iz iste familije, s obzirom na isto prezime ?
Nadam se tvom odgovoru.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"Nadam se tvom odgovoru" je ovde smisao potpisa, jer bi "à plus, j'espère" bilo bukvalno "do uskoro, nadam se" sto nema mnogo smisla na srpskom jeziku, osim kada je vidjanje ili razgovor telefonom u pitanju, pa kazemo "do skorog vidjanja" ili "vidimo se uskoro" i "cujemo se uskoro". A sta reci kada je upitanju pisanje (mejla,pisma)?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Roller-Coaster - 15 آگوست 2009 13:33