Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rusa-Angla - Из России с днём рождения!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaAngla

Kategorio Familiara - Societo / Popolo / Politiko

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Из России с днём рождения!
Teksto
Submetigx per TaniStr
Font-lingvo: Rusa

Нет более волшебного события в мире, чем рождение! Рождение мысли, книги, песни, чувства и, разумеется, самого носителя и творца всего этого - человека.
И мы - ваши коллеги из России, рады поздравить вас с вашим персональным волшебным событием - днём рождения!

Titolo
Happy Birthday from Russia!
Traduko
Angla

Tradukita per ViaLuminosa
Cel-lingvo: Angla

There is no event in the world that is more magical than birth! Birth of a thought, book, song, feeling and of course - of the creator of all this himself, the man.
And we, your colleagues from Russia, are happy to congratulate you on your personal magic event - your Birthday!
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 19 Novembro 2009 14:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Novembro 2009 23:26

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Hi Via!

You didn't translate some words here:
Нет более волшебного события в мире...
...и, разумеется, самого носителя...

19 Novembro 2009 08:01

k.p.c.
Nombro da afiŝoj: 11
Some words not translated

19 Novembro 2009 12:45

Siberia
Nombro da afiŝoj: 611
Agree with Sunnybebek "There is no more magical event in the world", though the thranslation is meaning only and the other words are not of great importance.

19 Novembro 2009 12:55

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
There is no more magical event in the world...
...of the bearer and creator of all this himself...

19 Novembro 2009 14:02

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
Yes, you're right. Besides as I review it now, shouldn't it be better to say "there is no event in the world, more magical than birth"?

19 Novembro 2009 14:05

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Yes, I think this way it sounds even better!