Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-अंग्रेजी - Из России с днём рождения!

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीअंग्रेजी

Category Colloquial - Society / People / Politics

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Из России с днём рождения!
हरफ
TaniStrद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

Нет более волшебного события в мире, чем рождение! Рождение мысли, книги, песни, чувства и, разумеется, самого носителя и творца всего этого - человека.
И мы - ваши коллеги из России, рады поздравить вас с вашим персональным волшебным событием - днём рождения!

शीर्षक
Happy Birthday from Russia!
अनुबाद
अंग्रेजी

ViaLuminosaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

There is no event in the world that is more magical than birth! Birth of a thought, book, song, feeling and of course - of the creator of all this himself, the man.
And we, your colleagues from Russia, are happy to congratulate you on your personal magic event - your Birthday!
Validated by lilian canale - 2009年 नोभेम्बर 19日 14:39





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 नोभेम्बर 18日 23:26

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Hi Via!

You didn't translate some words here:
Нет более волшебного события в мире...
...и, разумеется, самого носителя...

2009年 नोभेम्बर 19日 08:01

k.p.c.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 11
Some words not translated

2009年 नोभेम्बर 19日 12:45

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Agree with Sunnybebek "There is no more magical event in the world", though the thranslation is meaning only and the other words are not of great importance.

2009年 नोभेम्बर 19日 12:55

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
There is no more magical event in the world...
...of the bearer and creator of all this himself...

2009年 नोभेम्बर 19日 14:02

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
Yes, you're right. Besides as I review it now, shouldn't it be better to say "there is no event in the world, more magical than birth"?

2009年 नोभेम्बर 19日 14:05

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Yes, I think this way it sounds even better!