Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-영어 - Из России с днём рождения!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어영어

분류 속어 - 사회 / 사람들 / 정치들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Из России с днём рождения!
본문
TaniStr에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Нет более волшебного события в мире, чем рождение! Рождение мысли, книги, песни, чувства и, разумеется, самого носителя и творца всего этого - человека.
И мы - ваши коллеги из России, рады поздравить вас с вашим персональным волшебным событием - днём рождения!

제목
Happy Birthday from Russia!
번역
영어

ViaLuminosa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

There is no event in the world that is more magical than birth! Birth of a thought, book, song, feeling and of course - of the creator of all this himself, the man.
And we, your colleagues from Russia, are happy to congratulate you on your personal magic event - your Birthday!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 19일 14:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 18일 23:26

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Hi Via!

You didn't translate some words here:
Нет более волшебного события в мире...
...и, разумеется, самого носителя...

2009년 11월 19일 08:01

k.p.c.
게시물 갯수: 11
Some words not translated

2009년 11월 19일 12:45

Siberia
게시물 갯수: 611
Agree with Sunnybebek "There is no more magical event in the world", though the thranslation is meaning only and the other words are not of great importance.

2009년 11월 19일 12:55

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
There is no more magical event in the world...
...of the bearer and creator of all this himself...

2009년 11월 19일 14:02

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Yes, you're right. Besides as I review it now, shouldn't it be better to say "there is no event in the world, more magical than birth"?

2009년 11월 19일 14:05

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Yes, I think this way it sounds even better!