Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Brazil-portugala - It beats burning them.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaBrazil-portugala

Kategorio Fikcio / Rakonto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
It beats burning them.
Teksto
Submetigx per drcaio
Font-lingvo: Angla

It beats burning them.
Rimarkoj pri la traduko
O texto é este:

- Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

- Eu não sei, só gosto de ler livros.

- It beats burning them.

- Não, mas você que é praticamente um gênio.

Titolo
É melhor...
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per Bia~*
Cel-lingvo: Brazil-portugala

É melhor que queimá-los.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 12 Majo 2010 13:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Majo 2010 22:13

drcaio
Nombro da afiŝoj: 11
Acho que a tradução correta seria:
"Este bate todos eles"
Pois no contexto antes eles tinham falado o seguinte:
Vejo que conseguiu seu
PhD aos 18 anos de idade.
Astrofísica, não foi?
"Distribuição da Matéria
Escura nas Galáxias".
Matéria escura.
Esse é o material que
constitui o universo.
Mas não interage com as coisas que
sabemos e da forma que esperamos.
Não, porém sua presença
pode ser inferida a partir de efeitos gravitacionais
sobre a matéria visível.
Sabemos que está lá.
Apenas não podemos ver.
Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?
Eu não sei, só gosto
de ler livros.

Este bate todos eles.

Não, mas você que é
praticamente um gênio.