Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - It beats burning them.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Художня література / Оповідання

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
It beats burning them.
Текст
Публікацію зроблено drcaio
Мова оригіналу: Англійська

It beats burning them.
Пояснення стосовно перекладу
O texto é este:

- Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?

- Eu não sei, só gosto de ler livros.

- It beats burning them.

- Não, mas você que é praticamente um gênio.

Заголовок
É melhor...
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Bia~*
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

É melhor que queimá-los.
Затверджено lilian canale - 12 Травня 2010 13:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Травня 2010 22:13

drcaio
Кількість повідомлень: 11
Acho que a tradução correta seria:
"Este bate todos eles"
Pois no contexto antes eles tinham falado o seguinte:
Vejo que conseguiu seu
PhD aos 18 anos de idade.
Astrofísica, não foi?
"Distribuição da Matéria
Escura nas Galáxias".
Matéria escura.
Esse é o material que
constitui o universo.
Mas não interage com as coisas que
sabemos e da forma que esperamos.
Não, porém sua presença
pode ser inferida a partir de efeitos gravitacionais
sobre a matéria visível.
Sabemos que está lá.
Apenas não podemos ver.
Será que agentes de polícia ganhariam
minha confiança, tendo essa conversa?
Eu não sei, só gosto
de ler livros.

Este bate todos eles.

Não, mas você que é
praticamente um gênio.