Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Germana - Il destino ti ha tolto presto all'affetto della...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaGermana

Kategorio Frazo - Hejmo / Familio

Titolo
Il destino ti ha tolto presto all'affetto della...
Teksto
Submetigx per ali84
Font-lingvo: Italia

Il destino ti ha tolto presto all'affetto della famiglia ma non ti toglierà mai dalla nostra memoria e dal nostro cuore.

Titolo
Das Schicksal nahm Dich
Traduko
Germana

Tradukita per alexfatt
Cel-lingvo: Germana

Das Schicksal nahm Dich viel zu früh Deiner liebenden Familie weg, aber es wird Dich niemals aus unserem Gedächtnis und unseren Herzen reissen können.
Laste validigita aŭ redaktita de nevena-77 - 3 Decembro 2010 10:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Aŭgusto 2010 16:35

Maybe:-)
Nombro da afiŝoj: 338
The accusative personal pronoun "dich" should be put immediately after the conjugated verb: "... nahm dich früh..." and "... wird dich von..."

16 Aŭgusto 2010 18:13

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Thanks for suggesting, Maybe:-)

CC: nevena-77

16 Septembro 2010 21:23

Adriana68
Nombro da afiŝoj: 12
Das Schicksal nahm Dich viel zu früh Deiner liebenden Familie weg, aber es wird Dich niemals aus unserem Gedächtnis und unseren Herzen reissen können.