Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Latina lingvo - The closer you get to the light, the greater your...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaLatina lingvo

Titolo
The closer you get to the light, the greater your...
Teksto
Submetigx per tikay777
Font-lingvo: Angla

The closer you get to the light, the bigger your shadow becomes.

Titolo
Quo magis...
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per alexfatt
Cel-lingvo: Latina lingvo

Quo magis ad lucem appropinquas, eo magis umbra tua augetur.
Rimarkoj pri la traduko
"augetur" or "maior fit".
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 10 Decembro 2010 23:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Decembro 2010 22:49

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
ad lucem eam?
"the light" - it doesn't say about "a light" in general, but about some specific light.
Do you agree, dear Alex?

10 Decembro 2010 01:51

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Yes, it might refer to a particular light.
But I think it depends on the context, doesn't it?


10 Decembro 2010 21:26

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hm, I don't think so, dear. Ok, I will ask Lilian what she thinks about it.
---

Hi Lilly!
Could you please tell us if "the light" means some specific light here and it could be replaced by "this light"?

CC: lilian canale

10 Decembro 2010 23:03

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972


I don't think it could be changed into "this light" or "a light".
It's simply "the light", like it would be "the water" or "the air"


10 Decembro 2010 23:14

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Ok, I'll ask differently: is this about a particular light or about the light in general?

10 Decembro 2010 23:19

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
in general

10 Decembro 2010 23:21

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thank you.

---

I have no more doubt, dear Alex!