Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Latina - The closer you get to the light, the greater your...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiLatina

Otsikko
The closer you get to the light, the greater your...
Teksti
Lähettäjä tikay777
Alkuperäinen kieli: Englanti

The closer you get to the light, the bigger your shadow becomes.

Otsikko
Quo magis...
Käännös
Latina

Kääntäjä alexfatt
Kohdekieli: Latina

Quo magis ad lucem appropinquas, eo magis umbra tua augetur.
Huomioita käännöksestä
"augetur" or "maior fit".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 10 Joulukuu 2010 23:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Joulukuu 2010 22:49

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
ad lucem eam?
"the light" - it doesn't say about "a light" in general, but about some specific light.
Do you agree, dear Alex?

10 Joulukuu 2010 01:51

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Yes, it might refer to a particular light.
But I think it depends on the context, doesn't it?


10 Joulukuu 2010 21:26

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Hm, I don't think so, dear. Ok, I will ask Lilian what she thinks about it.
---

Hi Lilly!
Could you please tell us if "the light" means some specific light here and it could be replaced by "this light"?

CC: lilian canale

10 Joulukuu 2010 23:03

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972


I don't think it could be changed into "this light" or "a light".
It's simply "the light", like it would be "the water" or "the air"


10 Joulukuu 2010 23:14

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Ok, I'll ask differently: is this about a particular light or about the light in general?

10 Joulukuu 2010 23:19

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
in general

10 Joulukuu 2010 23:21

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Thank you.

---

I have no more doubt, dear Alex!