Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ラテン語 - The closer you get to the light, the greater your...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ラテン語

タイトル
The closer you get to the light, the greater your...
テキスト
tikay777様が投稿しました
原稿の言語: 英語

The closer you get to the light, the bigger your shadow becomes.

タイトル
Quo magis...
翻訳
ラテン語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Quo magis ad lucem appropinquas, eo magis umbra tua augetur.
翻訳についてのコメント
"augetur" or "maior fit".
最終承認・編集者 Aneta B. - 2010年 12月 10日 23:22





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 12月 9日 22:49

Aneta B.
投稿数: 4487
ad lucem eam?
"the light" - it doesn't say about "a light" in general, but about some specific light.
Do you agree, dear Alex?

2010年 12月 10日 01:51

alexfatt
投稿数: 1538
Yes, it might refer to a particular light.
But I think it depends on the context, doesn't it?


2010年 12月 10日 21:26

Aneta B.
投稿数: 4487
Hm, I don't think so, dear. Ok, I will ask Lilian what she thinks about it.
---

Hi Lilly!
Could you please tell us if "the light" means some specific light here and it could be replaced by "this light"?

CC: lilian canale

2010年 12月 10日 23:03

lilian canale
投稿数: 14972


I don't think it could be changed into "this light" or "a light".
It's simply "the light", like it would be "the water" or "the air"


2010年 12月 10日 23:14

Aneta B.
投稿数: 4487
Ok, I'll ask differently: is this about a particular light or about the light in general?

2010年 12月 10日 23:19

lilian canale
投稿数: 14972
in general

2010年 12月 10日 23:21

Aneta B.
投稿数: 4487
Thank you.

---

I have no more doubt, dear Alex!