主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 英语-拉丁语 - The closer you get to the light, the greater your...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
The closer you get to the light, the greater your...
正文
提交
tikay777
源语言: 英语
The closer you get to the light, the bigger your shadow becomes.
标题
Quo magis...
翻译
拉丁语
翻译
alexfatt
目的语言: 拉丁语
Quo magis ad lucem appropinquas, eo magis umbra tua augetur.
给这篇翻译加备注
"augetur" or "maior fit".
由
Aneta B.
认可或编辑 - 2010年 十二月 10日 23:22
最近发帖
作者
帖子
2010年 十二月 9日 22:49
Aneta B.
文章总计: 4487
ad lucem
eam
?
"the light" - it doesn't say about "a light" in general, but about some specific light.
Do you agree, dear Alex?
2010年 十二月 10日 01:51
alexfatt
文章总计: 1538
Yes, it might refer to a particular light.
But I think it depends on the context, doesn't it?
2010年 十二月 10日 21:26
Aneta B.
文章总计: 4487
Hm, I don't think so, dear. Ok, I will ask Lilian what she thinks about it.
---
Hi Lilly!
Could you please tell us if "the light" means some specific light here and it could be replaced by "this light"?
CC:
lilian canale
2010年 十二月 10日 23:03
lilian canale
文章总计: 14972
I don't think it could be changed into "this light" or "a light".
It's simply "the light", like it would be "the water" or "the air"
2010年 十二月 10日 23:14
Aneta B.
文章总计: 4487
Ok, I'll ask differently: is this about a particular light or about the light in general?
2010年 十二月 10日 23:19
lilian canale
文章总计: 14972
in general
2010年 十二月 10日 23:21
Aneta B.
文章总计: 4487
Thank you.
---
I have no more doubt, dear Alex!