Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Латинский язык - The closer you get to the light, the greater your...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийЛатинский язык

Статус
The closer you get to the light, the greater your...
Tекст
Добавлено tikay777
Язык, с которого нужно перевести: Английский

The closer you get to the light, the bigger your shadow becomes.

Статус
Quo magis...
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Quo magis ad lucem appropinquas, eo magis umbra tua augetur.
Комментарии для переводчика
"augetur" or "maior fit".
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 10 Декабрь 2010 23:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Декабрь 2010 22:49

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
ad lucem eam?
"the light" - it doesn't say about "a light" in general, but about some specific light.
Do you agree, dear Alex?

10 Декабрь 2010 01:51

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Yes, it might refer to a particular light.
But I think it depends on the context, doesn't it?


10 Декабрь 2010 21:26

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hm, I don't think so, dear. Ok, I will ask Lilian what she thinks about it.
---

Hi Lilly!
Could you please tell us if "the light" means some specific light here and it could be replaced by "this light"?

CC: lilian canale

10 Декабрь 2010 23:03

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972


I don't think it could be changed into "this light" or "a light".
It's simply "the light", like it would be "the water" or "the air"


10 Декабрь 2010 23:14

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Ok, I'll ask differently: is this about a particular light or about the light in general?

10 Декабрь 2010 23:19

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
in general

10 Декабрь 2010 23:21

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Thank you.

---

I have no more doubt, dear Alex!