Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Hispana - Modet är livets sanna mått

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaHispana

Kategorio Literaturo

Titolo
Modet är livets sanna mått
Teksto
Submetigx per jpablorg
Font-lingvo: Sveda

Modet är livets sanna mått
Rimarkoj pri la traduko
Texto cita tomada del Filósofo Kierkegaard.

Titolo
El coraje es la única medida de la vida.
Traduko
Hispana

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Hispana

El coraje es la única medida de la vida.
Rimarkoj pri la traduko
Bridge by Pia: "Courage is life's only measure"
Thanks Pia.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 7 Novembro 2011 13:01





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Novembro 2011 22:41

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Pia, could you check the bridge I've built from the translation?

Thanks in advance

CC: pias

4 Novembro 2011 23:53

jpablorg
Nombro da afiŝoj: 1
I don't understand you. What do you mean by 'the bridge'?

5 Novembro 2011 09:58

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
'Modet' could be translated as: 'The fashion' or 'Courage' (def. form). But since he was a religious Thinker-philosoph I would guess it refers to the later!! A literal translation would be: "Courage is the true measure of life.".. but if you check the net it's often translated as: “Courage is life's only measure.”

jpablorg: "bridge" = the little note under the translation (in English)

5 Novembro 2011 10:36

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Thanks, Pia. That makes more sense

CC: pias