Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Espanja - Modet är livets sanna mÃ¥tt

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEspanja

Kategoria Kirjallisuus

Otsikko
Modet är livets sanna mått
Teksti
Lähettäjä jpablorg
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Modet är livets sanna mått
Huomioita käännöksestä
Texto cita tomada del Filósofo Kierkegaard.

Otsikko
El coraje es la única medida de la vida.
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

El coraje es la única medida de la vida.
Huomioita käännöksestä
Bridge by Pia: "Courage is life's only measure"
Thanks Pia.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 7 Marraskuu 2011 13:01





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Marraskuu 2011 22:41

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Pia, could you check the bridge I've built from the translation?

Thanks in advance

CC: pias

4 Marraskuu 2011 23:53

jpablorg
Viestien lukumäärä: 1
I don't understand you. What do you mean by 'the bridge'?

5 Marraskuu 2011 09:58

pias
Viestien lukumäärä: 8113
'Modet' could be translated as: 'The fashion' or 'Courage' (def. form). But since he was a religious Thinker-philosoph I would guess it refers to the later!! A literal translation would be: "Courage is the true measure of life.".. but if you check the net it's often translated as: “Courage is life's only measure.”

jpablorg: "bridge" = the little note under the translation (in English)

5 Marraskuu 2011 10:36

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks, Pia. That makes more sense

CC: pias