Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Španjolski - Modet är livets sanna mÃ¥tt

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiŠpanjolski

Kategorija Književnost

Naslov
Modet är livets sanna mått
Tekst
Poslao jpablorg
Izvorni jezik: Švedski

Modet är livets sanna mått
Primjedbe o prijevodu
Texto cita tomada del Filósofo Kierkegaard.

Naslov
El coraje es la única medida de la vida.
Prevođenje
Španjolski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski

El coraje es la única medida de la vida.
Primjedbe o prijevodu
Bridge by Pia: "Courage is life's only measure"
Thanks Pia.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 7 studeni 2011 13:01





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 studeni 2011 22:41

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Pia, could you check the bridge I've built from the translation?

Thanks in advance

CC: pias

4 studeni 2011 23:53

jpablorg
Broj poruka: 1
I don't understand you. What do you mean by 'the bridge'?

5 studeni 2011 09:58

pias
Broj poruka: 8113
'Modet' could be translated as: 'The fashion' or 'Courage' (def. form). But since he was a religious Thinker-philosoph I would guess it refers to the later!! A literal translation would be: "Courage is the true measure of life.".. but if you check the net it's often translated as: “Courage is life's only measure.”

jpablorg: "bridge" = the little note under the translation (in English)

5 studeni 2011 10:36

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks, Pia. That makes more sense

CC: pias