Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Іспанська - Modet är livets sanna mÃ¥tt

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаІспанська

Категорія Література

Заголовок
Modet är livets sanna mått
Текст
Публікацію зроблено jpablorg
Мова оригіналу: Шведська

Modet är livets sanna mått
Пояснення стосовно перекладу
Texto cita tomada del Filósofo Kierkegaard.

Заголовок
El coraje es la única medida de la vida.
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська

El coraje es la única medida de la vida.
Пояснення стосовно перекладу
Bridge by Pia: "Courage is life's only measure"
Thanks Pia.
Затверджено lilian canale - 7 Листопада 2011 13:01





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Листопада 2011 22:41

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Pia, could you check the bridge I've built from the translation?

Thanks in advance

CC: pias

4 Листопада 2011 23:53

jpablorg
Кількість повідомлень: 1
I don't understand you. What do you mean by 'the bridge'?

5 Листопада 2011 09:58

pias
Кількість повідомлень: 8113
'Modet' could be translated as: 'The fashion' or 'Courage' (def. form). But since he was a religious Thinker-philosoph I would guess it refers to the later!! A literal translation would be: "Courage is the true measure of life.".. but if you check the net it's often translated as: “Courage is life's only measure.”

jpablorg: "bridge" = the little note under the translation (in English)

5 Листопада 2011 10:36

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thanks, Pia. That makes more sense

CC: pias