Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Hispana - La spéculation, première cause du désastre?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaHispanaItaliaGermanaBrazil-portugalaSvedaNederlandaGrekaDanaTurka

Kategorio Ĵurnaloj - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
La spéculation, première cause du désastre?
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Franca

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Rimarkoj pri la traduko
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Titolo
La especulación, ¿primera causa del desastre?
Traduko
Hispana

Tradukita per Portuguecita
Cel-lingvo: Hispana

Sí. Una decena de grandes empresas transcontinentales dominan este mercado mundial de las materias primas alimenticias. Esta especulación hasta alcanza los campesinos franceses y europeos. Pero hacen padecer de hambre a la gente más pobre en el mundo. Por lo tanto, habría que prohibir de manera urgente la especulación en todos los productos de primera necesidad.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 27 Junio 2012 12:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Junio 2012 23:50

Lev van Pelt
Nombro da afiŝoj: 313
No "detienen"; más bien, "dominan" o "controlan".