Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Dana - Speculation, the first way to disaster?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaHispanaItaliaGermanaBrazil-portugalaSvedaNederlandaGrekaDanaTurka

Kategorio Ĵurnaloj - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
Speculation, the first way to disaster?
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Angla Tradukita per RedShadow

That’s right. About ten big transcontinental corporations own this worldwide market of raw food materials. This speculation doesn’t spare either the French or the European small farmers. But it starves the world’s poorest. Therefore, speculation on all these basic needs products should be banned right away.

Titolo
Spekulation, kursen mod katastrofe?
Traduko
Dana

Tradukita per blaeksprutten
Cel-lingvo: Dana

Det er rigtigt. Omkring ti store transkontinentale virksomheder ejer det verdensomspændende marked for rå levnedsmidler Denne spekulation skåner hverken de franske eller europæiske småbønder. Men det gør, at de fattigste i verden sulter. Spekulation på alle disse basisvarer burde derfor forbydes med det samme.
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 15 Februaro 2012 00:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Februaro 2012 19:44

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
marked af fødevarer til raw food --> marked for rå levnedsmidler



14 Februaro 2012 23:45

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hej, jeg kan se, at du er logget ind. Tusind tak for din hjælp. Vil du godt godkende dem.

CC: Bamsa