Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Sveda - Translator.-cucumis.org-rejection.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurkaNederlandaGermanaEsperantoFrancaKatalunaHispanaJapanaSlovenaČina simpligita ArabaItaliaBulgaraRumanaPortugalaRusaHebreaAlbanaPolaSvedaDanaHungaraFinnaSerbaČinaGrekaKroataAnglaNorvegaKoreaČeĥaPersa lingvoSlovakaKurdaIrlandaAfrikansaMongola lingvoHindaVjetnama
Petitaj tradukoj: Klingona

Kategorio Klarigoj - Komputiloj / Interreto

Titolo
Translator.-cucumis.org-rejection.
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Titolo
Avslag
Traduko
Sveda

Tradukita per ion
Cel-lingvo: Sveda

När det är alldeles för många felaktigheter bör du kontrollera översättarens profil. Om översättaren är ny på cucumis.org bör du skicka honom eller henne ett meddelande och berätta varför du inte accepterade översättningen.
Laste validigita aŭ redaktita de cucumis - 27 Julio 2007 18:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Oktobro 2005 19:54

kdhenrik
Nombro da afiŝoj: 7
remove "ta att" (you should take to control) in the swedish translation (or replace in with "ta för vana att"
"honnom" should be "honom".

19 Oktobro 2005 22:39

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
Is it better like this?