Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Zweeds - Translator.-cucumis.org-rejection.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurksNederlandsDuitsEsperantoFransCatalaansSpaansJapansSloveensVereenvoudigd ChineesArabischItaliaansBulgaarsRoemeensPortugeesRussischHebreeuwsAlbaneesPoolsZweedsDeensHongaarsFinsServischChinees GrieksKroatischEngelsNoorsKoreaansTsjechischPerzischSlowaaksKoerdischIersAfrikaansMongoolsHindiVietnamees
Aangevraagde vertalingen: Klingon

Categorie Betekenissen - Computers/Internet

Titel
Translator.-cucumis.org-rejection.
Tekst
Opgestuurd door cucumis
Uitgangs-taal: Engels

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Titel
Avslag
Vertaling
Zweeds

Vertaald door ion
Doel-taal: Zweeds

När det är alldeles för många felaktigheter bör du kontrollera översättarens profil. Om översättaren är ny på cucumis.org bör du skicka honom eller henne ett meddelande och berätta varför du inte accepterade översättningen.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door cucumis - 27 juli 2007 18:06





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 oktober 2005 19:54

kdhenrik
Aantal berichten: 7
remove "ta att" (you should take to control) in the swedish translation (or replace in with "ta för vana att"
"honnom" should be "honom".

19 oktober 2005 22:39

cucumis
Aantal berichten: 3785
Is it better like this?