Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiswidi - Translator.-cucumis.org-rejection.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiturukiKiholanziKijerumaniKiesperantoKifaransaKikatalaniKihispaniaKijapaniKisloveniaKichina kilichorahisishwaKiarabuKiitalianoKibulgeriKiromaniaKirenoKirusiKiyahudiKialbeniKipolishiKiswidiKideniKihangeriKifiniKisabiaKichina cha jadiKigirikiKikorasiaKiingerezaKinorweKikoreaKichekiKiajemiKislovakiaKikurdiKiayalandiKiafrikanaKimongoliaKihindiKivietinamu
tafsiri zilizoombwa: Kiklingoni

Category Explanations - Computers / Internet

Kichwa
Translator.-cucumis.org-rejection.
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

Kichwa
Avslag
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na ion
Lugha inayolengwa: Kiswidi

När det är alldeles för många felaktigheter bör du kontrollera översättarens profil. Om översättaren är ny på cucumis.org bör du skicka honom eller henne ett meddelande och berätta varför du inte accepterade översättningen.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na cucumis - 27 Julai 2007 18:06





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Oktoba 2005 19:54

kdhenrik
Idadi ya ujumbe: 7
remove "ta att" (you should take to control) in the swedish translation (or replace in with "ta för vana att"
"honnom" should be "honom".

19 Oktoba 2005 22:39

cucumis
Idadi ya ujumbe: 3785
Is it better like this?