Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-سويدي - Translator.-cucumis.org-rejection.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركيهولنديألمانيإسبرنتو فرنسيقطلونيإسبانيّ يابانيسلوفينيالصينية المبسطةعربيإيطاليّ بلغاريرومانيبرتغاليّ روسيّ عبريألبانى بولندي سويديدانمركي مَجَرِيّفنلنديّصربى صينييونانيّ كرواتيانجليزينُرْوِيجِيّكوريتشيكيّلغة فارسيةسلوفينيلغة كرديةإيرلندي أفريقانيمنغوليهنديفيتنامي
ترجمات مطلوبة: كلنغوني

صنف شرح - حواسب/ انترنت

عنوان
Translator.-cucumis.org-rejection.
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: انجليزي

When there are too many errors, please look at the profile of the translator. If the translator is new to Cucumis.org, please send him or her a personal message including the reasons of the rejection.

عنوان
Avslag
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف ion
لغة الهدف: سويدي

När det är alldeles för många felaktigheter bör du kontrollera översättarens profil. Om översättaren är ny på cucumis.org bör du skicka honom eller henne ett meddelande och berätta varför du inte accepterade översättningen.
آخر تصديق أو تحرير من طرف cucumis - 27 تموز 2007 18:06





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 تشرين الاول 2005 19:54

kdhenrik
عدد الرسائل: 7
remove "ta att" (you should take to control) in the swedish translation (or replace in with "ta för vana att"
"honnom" should be "honom".

19 تشرين الاول 2005 22:39

cucumis
عدد الرسائل: 3785
Is it better like this?