Traduko - Rusa-Pola - Привет, отвечаю на твои вопроÑÑ‹: мои родители не...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Familiara  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Привет, отвечаю на твои вопроÑÑ‹: мои родители не... | | Font-lingvo: Rusa
Привет, отвечаю на твой вопроÑ: мои родители Ñтрогие и они не ÑоглаÑилиÑÑŒ на твой приезд. |
|
| Cześć,odpowiadam na twoje pytanie | | Cel-lingvo: Pola
Cześć,odpowiadam na twoje pytanie: moje rodzice są srodzy i nie zgodzili się na twój przyjazd. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de dariajot - 30 Aŭgusto 2007 10:35
Lasta Afiŝo | | | | | 29 Aŭgusto 2007 21:47 | | | wedÅ‚ug mnie sens tÅ‚umaczenia jest wÅ‚aÅ›ciwy, ale gramatycznie jest to zÅ‚e tÅ‚umaczenie, moja wersja wyglÄ…daÅ‚aby tak:
Cześć (lub Witaj,
odpowiadam na Twoje pytanie: moi rodzice są srodzy (surowi)i nie zgodzili się na Twój przyjazd.
W języku polskim rzeczownik "rodzice" jest liczbą mnogą rodzaju męskiego i pochodzi od rzeczownika "rodzic",czyli on, nie ona, dlatego jego odmiana powinna tak wyglądać.
Pozdrawiam. Krzysztof. |
|
|