Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - extansiyon

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Esprimo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
extansiyon
Teksto
Submetigx per efmuda
Font-lingvo: Angla

Love isn't about becoming someone else's perfect person. It's about finding somebody who helps u become the best person u can be.
Think of our life...... U can run but the best way is to face!
Anyway what comes will come, what will be will be
So enjoy ur life as much as u can.
Keep smiling!

Titolo
Aşk, başkası için mükemmel
Traduko
Turka

Tradukita per serba
Cel-lingvo: Turka

Aşk, başkası için mükemmel biri olmakla alakalı değildir. Aşk, senin olabileceğin en mükemmel insan olmana yardımcı olacak birini bulman ile alakalıdır.
Hayatımızı düşün… Kaçabilirsin ama en iyi yol yüzleşmektir!
Herneyse, herşey olacağına varır.
Bu yüzden çıkarabildiğin kadar hayatın tadını çıkar.
Gülümsemeye devam et!
Laste validigita aŭ redaktita de serba - 20 Septembro 2007 08:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Septembro 2007 07:51

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
"çıkarabildiğin kadar hayatın tadını çıkar" yerine "elinden geldiği kadar hayatın tadını çıkar" diyebilirsin