Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Araba - On peut raisonnablement se dire en jouant à...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaArabaAngla

Kategorio Ludoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
On peut raisonnablement se dire en jouant à...
Teksto
Submetigx per badrnaruto
Font-lingvo: Franca

On peut raisonnablement se dire, en jouant à Naruto "Rise Of A Ninja", qu'Ubi a pris soin de soigner le bébé de Masashi Kishimoto, ne serait-ce que pour prouver à l'industrie japonaise que les Occidentaux peuvent faire aussi bien, voire...
Rimarkoj pri la traduko
J'ai ajouté les virgules pour rendre le texte compréhensible, dans le même but j'ai aussi ôté les deux points qui coupaient le texte après "Naruto" (et les ai remplacés par des guillemets). (10/11francky)

Titolo
يمكننا القول إلى حدٍ معقول أنه عند اللعب بــ
Traduko
Araba

Tradukita per DRO12345
Cel-lingvo: Araba

يمكننا القول إلى حدٍ معقول أنه عند اللعب بناروتو "ارتقاء النينجا" أن يوبيسوفت اعتنت بفكرة ماساشي كيشيموتو, ألا يثبت هذا للصناعة اليابانيّة أن الغربيّون أيضاً يقومون بعمل جيّد, حتى...
Rimarkoj pri la traduko
ترجمة المعنى..النص فيه شخصيات كرتونية و أسماء شركات
يوبي = يوبيسوفت
ارتقاء النينجا = Rise of the Ninja لعبة حاسوب
Laste validigita aŭ redaktita de elmota - 24 Aprilo 2008 06:08