Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-アラビア語 - On peut raisonnablement se dire en jouant à...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語アラビア語英語

カテゴリ ゲーム

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
On peut raisonnablement se dire en jouant à...
テキスト
badrnaruto様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

On peut raisonnablement se dire, en jouant à Naruto "Rise Of A Ninja", qu'Ubi a pris soin de soigner le bébé de Masashi Kishimoto, ne serait-ce que pour prouver à l'industrie japonaise que les Occidentaux peuvent faire aussi bien, voire...
翻訳についてのコメント
J'ai ajouté les virgules pour rendre le texte compréhensible, dans le même but j'ai aussi ôté les deux points qui coupaient le texte après "Naruto" (et les ai remplacés par des guillemets). (10/11francky)

タイトル
يمكننا القول إلى حدٍ معقول أنه عند اللعب بــ
翻訳
アラビア語

DRO12345様が翻訳しました
翻訳の言語: アラビア語

يمكننا القول إلى حدٍ معقول أنه عند اللعب بناروتو "ارتقاء النينجا" أن يوبيسوفت اعتنت بفكرة ماساشي كيشيموتو, ألا يثبت هذا للصناعة اليابانيّة أن الغربيّون أيضاً يقومون بعمل جيّد, حتى...
翻訳についてのコメント
ترجمة المعنى..النص فيه شخصيات كرتونية و أسماء شركات
يوبي = يوبيسوفت
ارتقاء النينجا = Rise of the Ninja لعبة حاسوب
最終承認・編集者 elmota - 2008年 4月 24日 06:08