Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αραβικά - On peut raisonnablement se dire en jouant à...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑραβικάΑγγλικά

Κατηγορία Παιχνίδια

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
On peut raisonnablement se dire en jouant à...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από badrnaruto
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

On peut raisonnablement se dire, en jouant à Naruto "Rise Of A Ninja", qu'Ubi a pris soin de soigner le bébé de Masashi Kishimoto, ne serait-ce que pour prouver à l'industrie japonaise que les Occidentaux peuvent faire aussi bien, voire...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
J'ai ajouté les virgules pour rendre le texte compréhensible, dans le même but j'ai aussi ôté les deux points qui coupaient le texte après "Naruto" (et les ai remplacés par des guillemets). (10/11francky)

τίτλος
يمكننا القول إلى حدٍ معقول أنه عند اللعب بــ
Μετάφραση
Αραβικά

Μεταφράστηκε από DRO12345
Γλώσσα προορισμού: Αραβικά

يمكننا القول إلى حدٍ معقول أنه عند اللعب بناروتو "ارتقاء النينجا" أن يوبيسوفت اعتنت بفكرة ماساشي كيشيموتو, ألا يثبت هذا للصناعة اليابانيّة أن الغربيّون أيضاً يقومون بعمل جيّد, حتى...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ترجمة المعنى..النص فيه شخصيات كرتونية و أسماء شركات
يوبي = يوبيسوفت
ارتقاء النينجا = Rise of the Ninja لعبة حاسوب
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από elmota - 24 Απρίλιος 2008 06:08