Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Portoghese brasiliano - Lual 1

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoPortoghese brasiliano

Categoria Vita quotidiana - Vita quotidiana

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Lual 1
Testo
Aggiunto da Luiz Oliveira
Lingua originale: Italiano

io vivo in italia nella Provincia di milano ,, faccio il falegname.. di giorno e nei week- mi trasdformo in muscista cantante e giro il nord iltalia con la mia band

Titolo
Lual 1
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da Diego_Kovags
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

Vivo na Itália, na província de Milão. Sou carpinteiro de dia e nos finais de semana me transformo em um músico cantor e percorro o norte da Itália com a minha banda.
Ultima convalida o modifica di Angelus - 22 Febbraio 2008 04:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Febbraio 2008 16:59

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
...e giro il nord iltalia con la mia band

...percorro o norte da Itália com a minha banda.

17 Febbraio 2008 17:14

Diego_Kovags
Numero di messaggi: 515
Lilian, nesse contexto "giro" e "percorro" em português tem mesmo sentindo.

17 Febbraio 2008 17:40

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Oi Diego

Claro que tem o mesmo sentido, apenas creio que seja mais comum usar "percorrer". Pelo menos "giro" é mais ouvido na expressão: "dar um giro" não o verbo "girar", entende?
Mas, óbviamente é correto também (gramaticalmente). Você escolhe. O que soar melhor, ou o que você, no teu modo de se expressar usaria?

Eu nunca diria: "Nas férias, vou girar as praias do nordeste", por exemplo...

17 Febbraio 2008 17:55

Diego_Kovags
Numero di messaggi: 515
Ok Lilian! Eu me rendo! Você venceu! rs
Tornei, então, o texto mais usual.