Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Polacco-Tedesco - porady
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Istruzione
Titolo
porady
Testo
Aggiunto da
marrrek
Lingua originale: Polacco
11) Nigdy nie korzystaj ze swojej władzy, zanim nie wyczerpiesz wszystkich innych środków. Ale w tym przypadku wykorzystaj ją już w stopniu maksymalnym.
12) Jeśli twoja decyzja okazała się błędna przyznaj się do pomyłki.
Titolo
Ratschläge
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
mattbom
Lingua di destinazione: Tedesco
11) Nutze deine Macht nie, bevor du alle anderen Mittel ausgeschöpft hast. In diesem Fall aber, nutze sie vollständig aus.
12) Wenn deine Entscheidung sich als falsch erwiesen hat, gebe zu, einen Fehler gemacht zu haben.
Ultima convalida o modifica di
Rodrigues
- 17 Gennaio 2010 15:29
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
12 Gennaio 2010 11:31
Lein
Numero di messaggi: 3389
- 'nicht' in the first sentence is too much. Better without.
- 'gebe es zu' = admit it; shouldn't that be 'admit that you made a mistake'?
12 Gennaio 2010 12:32
mattbom
Numero di messaggi: 2
Of course you're right, thanks!
16 Gennaio 2010 11:47
merdogan
Numero di messaggi: 3769
I agree with Lein.