טקסט מקורי - טורקית - selam nasılsın canım. Benim çıkarmısın? Bu yaz...מצב נוכחי טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:  
קטגוריה ספרות - אהבה /ידידות  בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
| selam nasılsın canım. Benim çıkarmısın? Bu yaz... | | שפת המקור: טורקית
selam nasılsın canım. Benimle çıkarmısın? Bu yaz geliyorum oraya görüşürüz ben seni çok seviyorum | | geçen sene gittigimde sevdigime kıza yazıcam acil çeviriseniz sevinirim |
|
18 פברואר 2008 19:44
הודעה אחרונה | | | | | 18 פברואר 2008 19:41 | |  smyמספר הודעות: 2481 | "benim" yerine "benimle" olması gerekiyor deÄŸil mi egemen181? o ÅŸekilde düzeltir misin? | | | 18 פברואר 2008 19:46 | | | |
|
|