בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-ספרדית - 7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
צ'אט - ספורט
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina...
טקסט
נשלח על ידי
mmc
שפת המקור: טורקית
7 Haziranda Cenova Stadyumunun dis duvarina
tirmanan bir Turku goren Portekizli biri polise ne der
שם
¿Qué es lo que un portugués...
תרגום
ספרדית
תורגם על ידי
lilian canale
שפת המטרה: ספרדית
¿Qué es lo que un portugués, que el 7 de junio ve a un turco escalando el muro exterior del estadio de Ginebra, le dice a la policÃa?
אושר לאחרונה ע"י
guilon
- 20 מאי 2008 21:05
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
20 מאי 2008 20:30
MarÃa17
מספר הודעות: 278
¡Hola Lilian! Aquà voy nuevamente
''
Que hace un portugués que (quien)
el 07 de Junio ve a un turco escalando el muro exterior del estadio de Ginebra ¿Le dice a la policÃa?''
Saludos
20 מאי 2008 20:38
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hola MarÃa,
"que el 7 de junio ve a un turco escalando el muro exterior del estadio de Ginebra" es lo que en gramática se llama "cláusula relativa",.
Es una cláusula que pasa una información extra con relación al sujeto ( un portugués ). Se escribe entre dos comas y si la retiramos de la frase, ésta (la frase) aún será completa. Entonces la frase es el resto, o sea:
"¿Qué es lo que un portugués le dice a la policÃa?
Si esta pregunta te parece correcta, entonces la traducción también está correcta.
20 מאי 2008 20:47
MarÃa17
מספר הודעות: 278
¡Tienes razón!
¡Estás en lo correcto!