| | |
| | 24 ספטמבר 2008 16:49 |
| | dışındaki cehennemi salla |
| | 26 ספטמבר 2008 14:59 |
| | I have no idea about english text but the translatin has no meaning in Turkish |
| | 26 ספטמבר 2008 15:10 |
| | the English text has no meaning neither..honestly i didn't even get it clearly |
| | 26 ספטמבר 2008 21:45 |
| | Actualy it's:"We rock the hell outta you" |
| | 26 ספטמבר 2008 23:00 |
| | dışındaki yada dışarındaki cehennemi salla mantıksızmı |
| | 26 ספטמבר 2008 23:41 |
| | Hello please fuyaka, could you tell why you asked for an amin to check this page? (in english please, as I don't understand Turkish)
Thanks a lot! |
| | 27 ספטמבר 2008 00:47 |
| | I wanted to test you how quickly can answer my summon.forgive me.i wont do again.you'r fabulous,i love you,i love cucumis.thanks,yours affectionately.. |
| | 27 ספטמבר 2008 11:42 |
| | |
| | 28 ספטמבר 2008 01:22 |
| | Etrafındaki cehenneme aldırma gitsin. |
| | 29 ספטמבר 2008 09:14 |
| | serba ve gulbiz'e katılıyorum.
mesele şu ki, merdogan beye de katılıyorum, he he he
bana göre de, türkçedeki alamı tam olarak bu.
çeviride, sadece anlam talebi sözkonusu, gülbizcim, dolayısıyla bu şekilde düzenlememizde sakınca görmüyorum
CC: merdogan |
| | 30 ספטמבר 2008 13:19 |
| | Cehennemi dışına salla diyor bence. |
| | 12 אוקטובר 2008 14:05 |
| | |
| | 15 אוקטובר 2008 12:29 |
| | merhaba handyy
senin de fikrini alabilirmiyiz CC: handyy |
| | 15 אוקטובר 2008 16:50 |
| | bncede ''dışarıdaki cehennemi salla'' diyor.. |
| | 18 אוקטובר 2008 18:58 |
| | Figencim, çok emin değilim ama bence "Dışındaki cehennemi salla" diyor.
|
| | 19 אוקטובר 2008 07:21 |
| | |
| | 19 אוקטובר 2008 15:45 |
| | katılan herkese, teşekkürler! |
| | 19 אוקטובר 2008 15:48 |
| | |
| | 19 אוקטובר 2008 15:57 |
| | 19 yorum |