Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - Rock the hell outta you

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Τραγούδι

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Rock the hell outta you
Κείμενο
Υποβλήθηκε από TheZimzik
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Rock the hell outta you

τίτλος
Dışındaki cehennemi salla.
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από gülbiz
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Dışındaki cehennemi salla.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
fuyaka,handyy ve turkishmiss'in katkılarıyla düzenlenmiştir.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 19 Οκτώβριος 2008 15:48





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Σεπτέμβριος 2008 16:49

fuyaka
Αριθμός μηνυμάτων: 77
dışındaki cehennemi salla

26 Σεπτέμβριος 2008 14:59

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
I have no idea about english text but the translatin has no meaning in Turkish

26 Σεπτέμβριος 2008 15:10

gülbiz
Αριθμός μηνυμάτων: 7
the English text has no meaning neither..honestly i didn't even get it clearly

26 Σεπτέμβριος 2008 21:45

TheZimzik
Αριθμός μηνυμάτων: 41
Actualy it's:"We rock the hell outta you"

26 Σεπτέμβριος 2008 23:00

fuyaka
Αριθμός μηνυμάτων: 77
dışındaki yada dışarındaki cehennemi salla mantıksızmı

26 Σεπτέμβριος 2008 23:41

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hello please fuyaka, could you tell why you asked for an amin to check this page? (in english please, as I don't understand Turkish)

Thanks a lot!

27 Σεπτέμβριος 2008 00:47

fuyaka
Αριθμός μηνυμάτων: 77
I wanted to test you how quickly can answer my summon.forgive me.i wont do again.you'r fabulous,i love you,i love cucumis.thanks,yours affectionately..

27 Σεπτέμβριος 2008 11:42

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
hehe! Fast, uh?

28 Σεπτέμβριος 2008 01:22

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Etrafındaki cehenneme aldırma gitsin.

29 Σεπτέμβριος 2008 09:14

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
serba ve gulbiz'e katılıyorum.
mesele şu ki, merdogan beye de katılıyorum, he he he
bana göre de, türkçedeki alamı tam olarak bu.
çeviride, sadece anlam talebi sözkonusu, gülbizcim, dolayısıyla bu şekilde düzenlememizde sakınca görmüyorum


CC: merdogan

30 Σεπτέμβριος 2008 13:19

benimadimmayis
Αριθμός μηνυμάτων: 47
Cehennemi dışına salla diyor bence.

12 Οκτώβριος 2008 14:05

plasebo
Αριθμός μηνυμάτων: 3
perfecto

15 Οκτώβριος 2008 12:29

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
merhaba handyy
senin de fikrini alabilirmiyiz

CC: handyy

15 Οκτώβριος 2008 16:50

matismh
Αριθμός μηνυμάτων: 8
bncede ''dışarıdaki cehennemi salla'' diyor..

18 Οκτώβριος 2008 18:58

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Figencim, çok emin değilim ama bence "Dışındaki cehennemi salla" diyor.

19 Οκτώβριος 2008 07:21

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
I agree with handyy

19 Οκτώβριος 2008 15:45

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
katılan herkese, teşekkürler!

19 Οκτώβριος 2008 15:48

fuyaka
Αριθμός μηνυμάτων: 77
19 harf 16 yorum

19 Οκτώβριος 2008 15:57

TheZimzik
Αριθμός μηνυμάτων: 41
19 yorum