Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-צרפתית - Ahoporisme 58

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתצרפתיתאיטלקיתאנגליתספרדיתקרואטית

קטגוריה חיבור

שם
Ahoporisme 58
טקסט
נשלח על ידי Minny
שפת המקור: גרמנית

Warte nicht darauf, dass andere etwas für dich tun.
Davon wirst du traurig.
Es ist besser, für sich selbst etwas zu tun.
Davon wirst du fröhlich
הערות לגבי התרגום
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

שם
Aphorisme 58
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי gamine
שפת המטרה: צרפתית


N'attends pas que d'autres fassent quelque chose pour toi.
Cela te rendrait triste.
Il est mieux de faire quelque chose pour soi-même.
Cela te rendrait joyeux.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 25 פברואר 2009 22:24





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 פברואר 2009 22:19

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Bonsoir Gamine,
Cela te rendrais --> cela est la troisième personne donc rendrait un "t" à la place du "s"

25 פברואר 2009 23:23

gamine
מספר הודעות: 4611
Merci encore. Tu vas finir par m'apprendre - Génial.