Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Deutsch-Französisch - Ahoporisme 58
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Versuch
Titel
Ahoporisme 58
Text
Übermittelt von
Minny
Herkunftssprache: Deutsch
Warte nicht darauf, dass andere etwas für dich tun.
Davon wirst du traurig.
Es ist besser, für sich selbst etwas zu tun.
Davon wirst du fröhlich
Bemerkungen zur Übersetzung
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Titel
Aphorisme 58
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
gamine
Zielsprache: Französisch
N'attends pas que d'autres fassent quelque chose pour toi.
Cela te rendrait triste.
Il est mieux de faire quelque chose pour soi-même.
Cela te rendrait joyeux.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 25 Februar 2009 22:24
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
25 Februar 2009 22:19
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Bonsoir Gamine,
Cela te rendrais --> cela est la troisième personne donc
rendrait
un "t" Ã la place du "s"
25 Februar 2009 23:23
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Merci encore. Tu vas finir par m'apprendre - Génial.