Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Deutsch-Französisch - Ahoporisme 58

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschFranzösischItalienischEnglischSpanischKroatisch

Kategorie Versuch

Titel
Ahoporisme 58
Text
Übermittelt von Minny
Herkunftssprache: Deutsch

Warte nicht darauf, dass andere etwas für dich tun.
Davon wirst du traurig.
Es ist besser, für sich selbst etwas zu tun.
Davon wirst du fröhlich
Bemerkungen zur Übersetzung
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Titel
Aphorisme 58
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von gamine
Zielsprache: Französisch


N'attends pas que d'autres fassent quelque chose pour toi.
Cela te rendrait triste.
Il est mieux de faire quelque chose pour soi-même.
Cela te rendrait joyeux.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 25 Februar 2009 22:24





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 Februar 2009 22:19

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Bonsoir Gamine,
Cela te rendrais --> cela est la troisième personne donc rendrait un "t" à la place du "s"

25 Februar 2009 23:23

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Merci encore. Tu vas finir par m'apprendre - Génial.