Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Franska - Ahoporisme 58

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaFranskaItalienskaEngelskaSpanskaKroatiska

Kategori Uppsats

Titel
Ahoporisme 58
Text
Tillagd av Minny
Källspråk: Tyska

Warte nicht darauf, dass andere etwas für dich tun.
Davon wirst du traurig.
Es ist besser, für sich selbst etwas zu tun.
Davon wirst du fröhlich
Anmärkningar avseende översättningen
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Titel
Aphorisme 58
Översättning
Franska

Översatt av gamine
Språket som det ska översättas till: Franska


N'attends pas que d'autres fassent quelque chose pour toi.
Cela te rendrait triste.
Il est mieux de faire quelque chose pour soi-même.
Cela te rendrait joyeux.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 25 Februari 2009 22:24





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 Februari 2009 22:19

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Bonsoir Gamine,
Cela te rendrais --> cela est la troisième personne donc rendrait un "t" à la place du "s"

25 Februari 2009 23:23

gamine
Antal inlägg: 4611
Merci encore. Tu vas finir par m'apprendre - Génial.