Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Franceză - Ahoporisme 58

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăFrancezăItalianăEnglezăSpaniolăCroată

Categorie Eseu

Titlu
Ahoporisme 58
Text
Înscris de Minny
Limba sursă: Germană

Warte nicht darauf, dass andere etwas für dich tun.
Davon wirst du traurig.
Es ist besser, für sich selbst etwas zu tun.
Davon wirst du fröhlich
Observaţii despre traducere
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Titlu
Aphorisme 58
Traducerea
Franceză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Franceză


N'attends pas que d'autres fassent quelque chose pour toi.
Cela te rendrait triste.
Il est mieux de faire quelque chose pour soi-même.
Cela te rendrait joyeux.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 25 Februarie 2009 22:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Februarie 2009 22:19

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Bonsoir Gamine,
Cela te rendrais --> cela est la troisième personne donc rendrait un "t" à la place du "s"

25 Februarie 2009 23:23

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Merci encore. Tu vas finir par m'apprendre - Génial.