Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Ranska - Ahoporisme 58

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaRanskaItaliaEnglantiEspanjaKroaatti

Kategoria Essee

Otsikko
Ahoporisme 58
Teksti
Lähettäjä Minny
Alkuperäinen kieli: Saksa

Warte nicht darauf, dass andere etwas für dich tun.
Davon wirst du traurig.
Es ist besser, für sich selbst etwas zu tun.
Davon wirst du fröhlich
Huomioita käännöksestä
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Otsikko
Aphorisme 58
Käännös
Ranska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Ranska


N'attends pas que d'autres fassent quelque chose pour toi.
Cela te rendrait triste.
Il est mieux de faire quelque chose pour soi-même.
Cela te rendrait joyeux.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 25 Helmikuu 2009 22:24





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Helmikuu 2009 22:19

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Bonsoir Gamine,
Cela te rendrais --> cela est la troisième personne donc rendrait un "t" à la place du "s"

25 Helmikuu 2009 23:23

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Merci encore. Tu vas finir par m'apprendre - Génial.