Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Немецкий-Французский - Ahoporisme 58
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Эссе
Статус
Ahoporisme 58
Tекст
Добавлено
Minny
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий
Warte nicht darauf, dass andere etwas für dich tun.
Davon wirst du traurig.
Es ist besser, für sich selbst etwas zu tun.
Davon wirst du fröhlich
Комментарии для переводчика
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Статус
Aphorisme 58
Перевод
Французский
Перевод сделан
gamine
Язык, на который нужно перевести: Французский
N'attends pas que d'autres fassent quelque chose pour toi.
Cela te rendrait triste.
Il est mieux de faire quelque chose pour soi-même.
Cela te rendrait joyeux.
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 25 Февраль 2009 22:24
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
25 Февраль 2009 22:19
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Bonsoir Gamine,
Cela te rendrais --> cela est la troisième personne donc
rendrait
un "t" Ã la place du "s"
25 Февраль 2009 23:23
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Merci encore. Tu vas finir par m'apprendre - Génial.